(no subject)
Jun. 3rd, 2010 03:32 amПоскольку и события, мягко говоря, не очень, а попросту либо печальные, либо ужасные, либо удручающие, и температура никуда не девается, а только лезет, попробую написать что-нибудь веселое - из духа противоречия.
Однажды, где-то в начале восьмидесятых, мою маму вежливо попросили выйти из автобуса. Нет, она оплатила проезд. Нет, она была совершенно трезвой и тихо ехала с работы. Но она читала Конецкого. Автобус через некоторое время рыдал от смеха весь, потому что смеяться мама умеет очень заразительно.
Спустя лет восемь или десять я повторила ее подвиг. Правда, меня никто из транспорта не высадил, но смотрели как на ненормальную. В тот раз я читала то ли "Два дня и три ночи" Маклина, то ли "Все красное" Хмелевской в переводе Селивановой.
Лирическое отступление. За пару лет до того я читала тот же самый роман Маклина в другом переводе, под названием "Когда пробьет восемь склянок". Так сильно, как во время этого чтения, я не боялась с того момента, как посмотрела сдуру в видеосалоне (вы еще помните такое явление?) фильм "Семь золотых вампиров и один самурай". Так что теперь я понимаю, ЧТО может сделать переводчик из оригинального текста, и ничему не удивляюсь.
А совсем недавно я еще раз наступила на те же грабли. На этот раз в метро я сдуру читала "Легенды Арбата" Веллера. Ту байку, которая, если кто помнит, про чувака, привязавшего шарики к стулу. Я хрюкала, рыдала, давилась и билась в конвульсиях от смеха. Мне было ужасно жалко бедного-несчастного пострадальца, но не смеяться над ситуацией я не могла. Боялась, что окружающие вызовут психбригаду. Но обошлось.
Короче, вопрос: что бы такого еще почитать в том же духе? Обязуюсь в общественных местах продолжать чтение Бернетт и прочих девочковых сказок, а все, что посоветуете, читать дома. Пугая только домочадцев.
Однажды, где-то в начале восьмидесятых, мою маму вежливо попросили выйти из автобуса. Нет, она оплатила проезд. Нет, она была совершенно трезвой и тихо ехала с работы. Но она читала Конецкого. Автобус через некоторое время рыдал от смеха весь, потому что смеяться мама умеет очень заразительно.
Спустя лет восемь или десять я повторила ее подвиг. Правда, меня никто из транспорта не высадил, но смотрели как на ненормальную. В тот раз я читала то ли "Два дня и три ночи" Маклина, то ли "Все красное" Хмелевской в переводе Селивановой.
Лирическое отступление. За пару лет до того я читала тот же самый роман Маклина в другом переводе, под названием "Когда пробьет восемь склянок". Так сильно, как во время этого чтения, я не боялась с того момента, как посмотрела сдуру в видеосалоне (вы еще помните такое явление?) фильм "Семь золотых вампиров и один самурай". Так что теперь я понимаю, ЧТО может сделать переводчик из оригинального текста, и ничему не удивляюсь.
А совсем недавно я еще раз наступила на те же грабли. На этот раз в метро я сдуру читала "Легенды Арбата" Веллера. Ту байку, которая, если кто помнит, про чувака, привязавшего шарики к стулу. Я хрюкала, рыдала, давилась и билась в конвульсиях от смеха. Мне было ужасно жалко бедного-несчастного пострадальца, но не смеяться над ситуацией я не могла. Боялась, что окружающие вызовут психбригаду. Но обошлось.
Короче, вопрос: что бы такого еще почитать в том же духе? Обязуюсь в общественных местах продолжать чтение Бернетт и прочих девочковых сказок, а все, что посоветуете, читать дома. Пугая только домочадцев.